Комментарии ЧАТ ТОП рейтинга ТОП 300

стрелкаНовые рассказы 85415

стрелкаА в попку лучше 12590 +4

стрелкаВ первый раз 5711 +6

стрелкаВаши рассказы 5172

стрелкаВосемнадцать лет 4196 +4

стрелкаГетеросексуалы 9822 +4

стрелкаГруппа 14453 +8

стрелкаДрама 3317 +3

стрелкаЖена-шлюшка 3237 +5

стрелкаЖеномужчины 2284

стрелкаЗрелый возраст 2390 +7

стрелкаИзмена 13449 +10

стрелкаИнцест 13014 +5

стрелкаКлассика 444

стрелкаКуннилингус 3744 +4

стрелкаМастурбация 2580 +3

стрелкаМинет 14235 +7

стрелкаНаблюдатели 8878 +3

стрелкаНе порно 3454 +2

стрелкаОстальное 1174

стрелкаПеревод 9221 +5

стрелкаПикап истории 902 +2

стрелкаПо принуждению 11500 +5

стрелкаПодчинение 7926 +7

стрелкаПоэзия 1511 +1

стрелкаРассказы с фото 2927 +3

стрелкаРомантика 5986 +5

стрелкаСвингеры 2403 +1

стрелкаСекс туризм 640

стрелкаСексwife & Cuckold 2867 +1

стрелкаСлужебный роман 2551

стрелкаСлучай 10772 +3

стрелкаСтранности 3052 +2

стрелкаСтуденты 3933 +1

стрелкаФантазии 3720 +2

стрелкаФантастика 3363 +3

стрелкаФемдом 1727

стрелкаФетиш 3548

стрелкаФотопост 823 +1

стрелкаЭкзекуция 3505 +1

стрелкаЭксклюзив 393 +1

стрелкаЭротика 2188

стрелкаЭротическая сказка 2686

стрелкаЮмористические 1634 +1

» Форум » Обсуждение рассказов » О "переводах"

О "переводах"

Обсуждение рассказов, создал(а) КатяОс Назад
ge35 8039 23 августа 2021 21:50 41
allam77 сказал(а):

Чего непонятного-то?)))

Адекватный перевод - это точный перевод, он должен быть охрененно приближен к оригиналу и прям обязан сохранять его стиль, лексику и всю остальную шелуху.

Эквивалентный - почти то же самое, что и адекватный, но чуть более вольный. Однако все же должен передавать читателю в точности ту же информацию, что и оригинал, сохраняя стилистику и семантику текста.

Точный перевод - это такая шняга, которая должна передавать лишь смысл оригинала, и может класть болт на стилистику и семантику.

Буквальный - по ходу то же самое, что и машинный. Тут могут путаться понятия, фразы и смыслы, и всем на это по фиг.

А свободный перевод, он свободный и есть.

Наверное, как-то так, но это не точно)

У нас, на Тау Кита, если кому интересен наш опыт, никто никого литературному остракизму не подвергает. Это моветон. Все наши жители - продукт деятельности одной фабрики, результат произвольного смешивания мужского и женского начала. Среди них, например, есть клубы любителей кольцевого лейтена, это перевод стихов наших братьев по разуму с соседнего Лейтена. Они, конечно, до хрипоты спорят о том, чей перевод лучше. Выпускники Тау-Эмбриджа, и сами балующиеся переводами с лейтенского, считают, что машинный перевод нашего высокотехнологичного компьютерного переводчика не идёт ни в какое сравнение с их интеллектуальными переводами при помощи модного у нас в последнее время гусиного пера и серверного усилия, но наш народ, как и ваш, голосует за машинный, и мы их мнение уважаем. Как писал один землянин: «Одному нравится арбуз, другому свиной хрящик


Онлайн Садо-вод 2454 23 августа 2021 23:51 42
КатяОс сказал(а):

Я тоже два раза перечитала и поняла, что полная дура, так как ни хрена не поняла))))))))))

Да, уж!Понятно, что ничего не понятно.И для классификации переводов, надо приглашать специалиста по эквивалентности перевода.И нахрена я спросил, на свою голову?


Онлайн Вован СидоровичМужчина 18259 24 августа 2021 08:17 43
КатяОс сказал(а):

Я тоже два раза перечитала и поняла, что полная дура, так как ни хрена не поняла))))))))))

Учебник по квантовой механике на китайском языке.


Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи