Комментарии ЧАТ ТОП рейтинга ТОП 300

стрелкаНовые рассказы 91522

стрелкаА в попку лучше 13572 +11

стрелкаВ первый раз 6185 +4

стрелкаВаши рассказы 5938 +2

стрелкаВосемнадцать лет 4819 +3

стрелкаГетеросексуалы 10244 +6

стрелкаГруппа 15512 +7

стрелкаДрама 3691 +3

стрелкаЖена-шлюшка 4112 +10

стрелкаЖеномужчины 2441 +3

стрелкаЗрелый возраст 3022 +8

стрелкаИзмена 14773 +7

стрелкаИнцест 13963 +8

стрелкаКлассика 565 +1

стрелкаКуннилингус 4230 +2

стрелкаМастурбация 2946

стрелкаМинет 15435 +10

стрелкаНаблюдатели 9655 +4

стрелкаНе порно 3810 +1

стрелкаОстальное 1303 +1

стрелкаПеревод 9916 +6

стрелкаПикап истории 1067 +1

стрелкаПо принуждению 12127 +6

стрелкаПодчинение 8753 +7

стрелкаПоэзия 1641 +2

стрелкаРассказы с фото 3465 +3

стрелкаРомантика 6334 +2

стрелкаСвингеры 2554 +1

стрелкаСекс туризм 778 +2

стрелкаСексwife & Cuckold 3470 +4

стрелкаСлужебный роман 2678

стрелкаСлучай 11320 +2

стрелкаСтранности 3314 +2

стрелкаСтуденты 4200 +3

стрелкаФантазии 3946 +1

стрелкаФантастика 3854 +7

стрелкаФемдом 1948

стрелкаФетиш 3799 +1

стрелкаФотопост 879

стрелкаЭкзекуция 3726

стрелкаЭксклюзив 451 +2

стрелкаЭротика 2459 +2

стрелкаЭротическая сказка 2873 +6

стрелкаЮмористические 1711 +1

» Форум » Обсуждение рассказов » О "переводах"

О "переводах"

Обсуждение рассказов, создал(а) КатяОс Назад
ge35 9156 23 августа 2021 21:50 41
allam77 сказал(а):

Чего непонятного-то?)))

Адекватный перевод - это точный перевод, он должен быть охрененно приближен к оригиналу и прям обязан сохранять его стиль, лексику и всю остальную шелуху.

Эквивалентный - почти то же самое, что и адекватный, но чуть более вольный. Однако все же должен передавать читателю в точности ту же информацию, что и оригинал, сохраняя стилистику и семантику текста.

Точный перевод - это такая шняга, которая должна передавать лишь смысл оригинала, и может класть болт на стилистику и семантику.

Буквальный - по ходу то же самое, что и машинный. Тут могут путаться понятия, фразы и смыслы, и всем на это по фиг.

А свободный перевод, он свободный и есть.

Наверное, как-то так, но это не точно)

У нас, на Тау Кита, если кому интересен наш опыт, никто никого литературному остракизму не подвергает. Это моветон. Все наши жители - продукт деятельности одной фабрики, результат произвольного смешивания мужского и женского начала. Среди них, например, есть клубы любителей кольцевого лейтена, это перевод стихов наших братьев по разуму с соседнего Лейтена. Они, конечно, до хрипоты спорят о том, чей перевод лучше. Выпускники Тау-Эмбриджа, и сами балующиеся переводами с лейтенского, считают, что машинный перевод нашего высокотехнологичного компьютерного переводчика не идёт ни в какое сравнение с их интеллектуальными переводами при помощи модного у нас в последнее время гусиного пера и серверного усилия, но наш народ, как и ваш, голосует за машинный, и мы их мнение уважаем. Как писал один землянин: «Одному нравится арбуз, другому свиной хрящик


Садо-вод 2530 23 августа 2021 23:51 42
КатяОс сказал(а):

Я тоже два раза перечитала и поняла, что полная дура, так как ни хрена не поняла))))))))))

Да, уж!Понятно, что ничего не понятно.И для классификации переводов, надо приглашать специалиста по эквивалентности перевода.И нахрена я спросил, на свою голову?


Онлайн Вован СидоровичМужчина 18312 24 августа 2021 08:17 43
КатяОс сказал(а):

Я тоже два раза перечитала и поняла, что полная дура, так как ни хрена не поняла))))))))))

Учебник по квантовой механике на китайском языке.


Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи