Комментарии ЧАТ ТОП рейтинга ТОП 300

стрелкаНовые рассказы 84146

стрелкаА в попку лучше 12399 +18

стрелкаВ первый раз 5581 +1

стрелкаВаши рассказы 5073 +4

стрелкаВосемнадцать лет 4051 +5

стрелкаГетеросексуалы 9706 +6

стрелкаГруппа 14215 +6

стрелкаДрама 3226

стрелкаЖена-шлюшка 3094 +4

стрелкаЖеномужчины 2240

стрелкаЗрелый возраст 2281 +7

стрелкаИзмена 13202 +6

стрелкаИнцест 12766 +9

стрелкаКлассика 423

стрелкаКуннилингус 3646 +11

стрелкаМастурбация 2486

стрелкаМинет 14035 +16

стрелкаНаблюдатели 8709 +10

стрелкаНе порно 3366 +2

стрелкаОстальное 1153 +1

стрелкаПеревод 8913 +11

стрелкаПикап истории 858 +4

стрелкаПо принуждению 11314 +8

стрелкаПодчинение 7757 +5

стрелкаПоэзия 1512 +1

стрелкаРассказы с фото 2847 +2

стрелкаРомантика 5906 +5

стрелкаСвингеры 2387

стрелкаСекс туризм 625

стрелкаСексwife & Cuckold 2795 +3

стрелкаСлужебный роман 2535 +2

стрелкаСлучай 10688 +4

стрелкаСтранности 3006 +2

стрелкаСтуденты 3866 +3

стрелкаФантазии 3671 +2

стрелкаФантастика 3262 +2

стрелкаФемдом 1678 +2

стрелкаФетиш 3493 +6

стрелкаФотопост 808

стрелкаЭкзекуция 3462

стрелкаЭксклюзив 386

стрелкаЭротика 2110 +1

стрелкаЭротическая сказка 2648

стрелкаЮмористические 1624

» Форум » Обсуждение рассказов » О "переводах"

О "переводах"

Обсуждение рассказов, создал(а) КатяОс Назад
ge35 7926 23 августа 2021 21:50 41
allam77 сказал(а):

Чего непонятного-то?)))

Адекватный перевод - это точный перевод, он должен быть охрененно приближен к оригиналу и прям обязан сохранять его стиль, лексику и всю остальную шелуху.

Эквивалентный - почти то же самое, что и адекватный, но чуть более вольный. Однако все же должен передавать читателю в точности ту же информацию, что и оригинал, сохраняя стилистику и семантику текста.

Точный перевод - это такая шняга, которая должна передавать лишь смысл оригинала, и может класть болт на стилистику и семантику.

Буквальный - по ходу то же самое, что и машинный. Тут могут путаться понятия, фразы и смыслы, и всем на это по фиг.

А свободный перевод, он свободный и есть.

Наверное, как-то так, но это не точно)

У нас, на Тау Кита, если кому интересен наш опыт, никто никого литературному остракизму не подвергает. Это моветон. Все наши жители - продукт деятельности одной фабрики, результат произвольного смешивания мужского и женского начала. Среди них, например, есть клубы любителей кольцевого лейтена, это перевод стихов наших братьев по разуму с соседнего Лейтена. Они, конечно, до хрипоты спорят о том, чей перевод лучше. Выпускники Тау-Эмбриджа, и сами балующиеся переводами с лейтенского, считают, что машинный перевод нашего высокотехнологичного компьютерного переводчика не идёт ни в какое сравнение с их интеллектуальными переводами при помощи модного у нас в последнее время гусиного пера и серверного усилия, но наш народ, как и ваш, голосует за машинный, и мы их мнение уважаем. Как писал один землянин: «Одному нравится арбуз, другому свиной хрящик


Садо-вод 2439 23 августа 2021 23:51 42
КатяОс сказал(а):

Я тоже два раза перечитала и поняла, что полная дура, так как ни хрена не поняла))))))))))

Да, уж!Понятно, что ничего не понятно.И для классификации переводов, надо приглашать специалиста по эквивалентности перевода.И нахрена я спросил, на свою голову?


Вован СидоровичМужчина 17139 24 августа 2021 08:17 43
КатяОс сказал(а):

Я тоже два раза перечитала и поняла, что полная дура, так как ни хрена не поняла))))))))))

Учебник по квантовой механике на китайском языке.


Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи