Я не позиционирую себя, как "переводчик". Я автор "фанфиков". Я стараюсь оставаться в рамках обстоятельств и характеров героев иностранного первоисточника. Категории "фанфики" на "БВ", и даже на "ЛЕ" нет. Сайт допускает такие эксперименты. Читатели тоже. Категории это - условность. Часто под рассказом с категорией "Юмористическое", читатель задаёт вопрос - "И где нам тут смеяться"?
Вот кстати, если бы Вы прочитали бы этот текст, что я нагенерировал при помощи ии, Вы бы определили, что это ИИ?И кстати, Вы писали "И чувствуется Школа, прекрасного автора Oldman! Я на его примерах многое почерпнул...)))" так это и есть обучение вашей личной нейросети, т.е. некоторые конструкции, образы и т.д. и т.п. остались у Вас в голове и когда возникают схожие задачи мозг выдает уже хорошо построенную фразу. Именно поэтому речь у "начитанного" человека гораздо более богатая как лексически так и синтаксически.Разница в том, что человек не в состоянии прочитать миллионы книг, ИИ способен. Ну и что бы получать нормальный результат при помощи ии надо примерно представлять, как это работает.
Да и добавок.Цитата из вас: "Всё просто - мне не нравятся их оригинальные названия. Ну, что это за название - "750 Человек Были Наказаны Жизнью В Страхе"? Это дословный онлайн перевод".Разбор перевода названия:-750 в названии - тег "750 слов"-человек - это машина домыслила, в тексте "человек" - нет- Были наказаны жизнью в страхе. Это и есть суть названия. В оригинале замысла автора (по-моему скромному разумению) было: "НАКАЗАНЫ ЖИТЬ В СТРАХЕ"
Так я и говорю, что это инструмент.Вы скажите вот есть два произведения - оригинальное и то, что я нагенерил с первой попыткой при помощи ИИ, сильно отличаются? Вы если бы прочитали второе произведение, догадались бы, что это ИИ? Так его можно использовать как черновик и уже доработать. Поэтому, у вас есть идея, скажем план произведения. Вы можете использовать ии, например для рутинных задач - сгенерировать описание чего-то и т.д. и т.п. Или, например, вы что-то написали, но не получается подобрать какое-то описание, можно закинуть этот текст в ии и поиграться с ним, возможно, какой-то из вариантов натолкнет вас на новую мысль.
Ну, это рассказ даже без идеи и ходов(Все, что здесь нас развлекает - это неожиданный переход он/она в русском переводе(((Я бы сделал название - муки переводчика)
И в этом у нас с вами принципиальное различие.
Я стараюсь максимально точно перевести текст.
Иногда, в связи с корявостью языка автора, большого количества идиом, фразеологизмов и всякого сленга, - даже приходится отказываться от перевода и публикации, т.к. трудно уловить смысл самого рассказа.
Ну, а в жанре 750 слов?!
Тут все просто. Автору нужно уложиться в матрицу 750 слов. Как это сделать?
Здесь название - основа, практически 50% рассказа. Прямая логическая связь: (1) название - (2) содержание, которое должно подталкивать Читателя к пониманию смысла, закладываемого Автором в названии рассказа - (3) завершение, кульминация рассказа, когда название перекликается с содержанием и основной мыслью Автора. И это ИНОГДА удается Автору.
НО
Т.к. мы переводим с англосаксов, трудно соблюсти эту взаимосвязь, и тогда теряется замысел Автора (будь то по причине недомыслия, что есть большинство) или по причине самодеятельности (как у вас).
И, если, как вы говорите, - переписываете весь тек...
Трансы не моя тема. Меня здесь привлекла неразбериха по тексту. Я не мог разобраться до половины, это "он", или "она". А оказалось, что - "оно". Я на это обратил внимание в предисловии.
Ну вот, я теперь должен вписываться за автора рассказа! Я его только отредактировал по абзацам и по "он"-"она".Ну, ладно. Логичных причин измен не так уж и много. Муж потерял потенцию, расставила ноги для карьеры, пробухала деньги на курорте, и решила заработать на обратную дорогу. Обычно - "Я не понимаю, что со мною произошло. Какое-то помутнение сознания". Здесь та же картина - в порыве страсти "забыли про овраги".
Oh how I would like to read on, so gripping, so exciting! And is it possible that Alena had an incestuous relationship with her father in the past? You wrote about it briefly here.😍
Всё просто - мне не нравятся их оригинальные названия. Ну, что это за название - "750 Человек Были Наказаны Жизнью В Страхе"? Это дословный онлайн перевод. Наверное, когда я редактирую и отправляю на публикацию рассказ, я становлюсь его автором. Я здесь переписал часть предложений. Иногда я вообще переписываю весь текст.
В графомании меня как-то ещё не обвиняли. Вы заставили меня поинтересоваться определением этого термина. "Простыми словами, графомания — это тяга к написанию, сочинительству при отсутствии соответствующих способностей и знаний. Это не просто увлечение письмом, а навязчивая потребность изливать мысли на бумагу или экран, даже если результат не находит отклика у читателей". У меня действительно это "навязчивая потребность". Но статистика прочтений, оценки и комментарии у меня вполне приличные. Читателю не угодишь! Я иногда играюсь в написание продолжения рассказа - "последствия". Иногда полностью переписываю текст, не меняя идею, героев и обстоятельства. Здесь я почти полностью изменил интригу рассказа. Я называл свои эксперименты "сиквелом", "римейком", читателям не понравилось. Нашёл наконец-то прикольный, стёбный термин, опять не то. Для русскоязычного уха "фанфик" звучит, как "пуфик", или даже "пофик".
Руки складывают для увеличения силы удара. Инерция для показания обратно силы удара, что не просто пиханул, а именно впорол так впорол.
Ну а дальше идёт лабуда.
Я далёк от мысли, что жена ТП. Подъездная дорожка говорит о частном доме, и, как следствие, о наличии соседей, которые "пасут" и могут стукануть мужу, который уркаган с одесского кичману))), и цацкаться не будет, что мы и видим.
Опять же диссонанс в том, что муж работает на мусоровозке, но живут они в частном доме. Работает он наёмным рабочим, раз отпрашивается. И между этим он занимается футболом, ходит в тренажерку, но катается на велбасе.
Дом, зал жены, его зал. Это требует достаточных денежных вливаний. Разве мусоросборщик так много зарабатывает? Ведь о машине жены или тренера, которые должны стоять на подъездной дорожке(снова клише) не сказано ни слова. И да, жена до такой степени дура, что при всем этом припрёт ебуна к ним в дом. Ну а если уж "горело и чесалось" там, так самое то в душе фитнес...
Тогда учтем ваши пожелания,но мне казалось я в первой части описала контраст тел.А так обычно в физиологии размер чл** от отца и сына отличается кардинально прям редко..Ну я всегда описываю представляю свой идеал органа 15-20😆
Ну тогда просто понять у кого какой, контраст в телосложении отца и сына отмечен, а вот здесь? Так картина лучше представляется, а так очень захватывающе описываете, спасибо, в последнее время редко такие рассказы попадаются, близко к реальности...
Благодарю за комментарий,я еще с юношества когда читала книги ,мне нравились именно диалоги героев и напряжение в них,чем просто трах-секс после привета.И диалоги легче читать такая эмоциональная разгрузка после большого текста,всегда нужна.В романах на 400+ страниц всегда 10-20 процентов диалогов,чтоб читателю было легче погружаться.
Darknesss
Вопрос к вам.
Почему (ваши мотивы), объявляя рассказ в категории "ПЕРЕВОД", - вы (почему-то) регулярно, вместо оригинального названия вставляете своё?
По-моему, это не есть правильно, т.к. название - главный ТЕГ автора всему рассказу.
И, уходя от названия, данного Автором, вы изменяете саму основу ПЕРЕВОДА...
Вам имеется виду размер в см? Такая особенность присуща "мужским рассказам" мой мч всегда расписывает это прям комплексно ,девушкам как правило,с разными размерами и расположению тазобедренной кости любой орган может показаться большим и огромным.Под каждую п.. свой х...
Я когда читал, не понял, зачем он сложил руки с переплетением пальцев. Зачем написал об инерции тела при ударе. Можно же было просто кулаком врезать. Получается он их просто хорошо толкнул. Обстоятельства перепихона бывают разные. Есть жанр - перепихнуться ПО-БЫСТРОМУ. Жена пришла в обед потренироваться. Забыла дома кроссовки. Тренер решил её подвезти. Зашли в дом, разыгралась страсть. Наклонил её на стол в столовой. Горели так, что даже не разделись. А тут, сцуко, муж на велике с овощами...
Ну это по себе людей не судят,извините,но я читала и читаю вместе с молодым человеком рассказы буста,дабл,алексфайт,шахерезады их стиль мне близок и александра, без обид,про,то ,кого вы сказали,я посмотрела и не нашла,то,что я у него взяла.Спасибо вам за комментарий.😃😊
Я "перевёл" с десяток рассказов с оценкой выше 4,5 и значком "Н". Выбирал чисто по оценкам. Там такааааая лабудень!!! Так, что оценка не гарантия. "750 слов" вообще стрёмный жанр. Здесь как минимум есть драйв.
Если честно даже не читала ,то о ком вы говорите.Но у каждого есть возможность на свое мнение.Визуальная часть,тут мне страшно ,вставлять,то ,что хочу ,на двух сайтах я уже теряла поэтому профиль
BlackOut - это никак не ЗАТМЕНИЕ.
Устойчивое выражение, даже вошедшее в другие языки по своей транслитерации - БЛЭКАУТ.
Если следовать классике перевода - можно перевести, как "ОТЛЮЧЕНИЕ СВЕТА"
Эта линейка (рассказы и альтернатива) от авторов рвет моё сердце. Который раз читаю эпизод о приближении к номеру - и отмечаю физиологические реакции: учащенное сердцебиение, ощущение беды, неприятие.И испытываю великую печаль при муках героев.Никого не оправдываю, но эта история полна не только боли, но и любви.Лучшая история из тех, что довелось прочитать на этом сайте, и очень болезненная
Фанфик от fan fiction - произведение поклонника по мотивам какой-то книги, сериала, фильма и т.п.
Обычно берется авторский мир, герои автора, могут добавляться какие-то персонажи, т.е. идет дальнейшая проработка мира, который нарисовал автор оригинального произведения.
На 99% или даже больше - лютая графомань.
Насколько корректно использовать термин "фанфик" для развития рассказа в 750 слов. Вот совсем не уверен.