Отдельный конкурс для переводчиков будет впервые же? (если будет)
Поэтому думаю не стоит пока усложнять, а просто сделать тему "измена" - а ее подвиды пусть останутся на выбор участников.
Тут могут быть проблемы, связанные с объемом текста оригинала. Тогда нужно задать какой диапазон объема переводимого фрагмента. А то сравнивать короткий рассказ с романом некорректно.
Тут могут быть проблемы, связанные с объемом текста оригинала. Тогда нужно задать какой диапазон объема переводимого фрагмента. А то сравнивать короткий рассказ с романом некорректно.
Надо бы спросить у ребят, а они вообще хотят соревноваться? Да и Админа привлечь необходимо)
Простите, что вмешиваюсь, но будут ли посетители сайта перечитывать одно и тоже дважды? Кого-то все равно опубликуют первым, и второму будет обидно.
Там, где публичная переводческая дуэль, то будут за милую душу. Как сказал великий мудрый Сандро (предыдущий водитель рейтингового драндулета) в своем последнем машинном переводе:
Там, где публичная переводческая дуэль, то будут за милую душу. Как сказал великий мудрый Сандро (предыдущий водитель рейтингового драндулета) в своем последнем машинном переводе:
Посмотрела хохмы ради переводы Сандро. Уровень небрежности в работе с текстом зашкаливает всякие приличия. Такое впечатление, что на литературную обработку 10000 знаков оригинала он тратит 0, 001 секунды.
Посмотрела хохмы ради переводы Сандро. Уровень небрежности в работе с текстом зашкаливает всякие приличия. Такое впечатление, что на литературную обработку 10000 знаков оригинала он тратит 0, 001 секунды.