Комментарии ЧАТ ТОП рейтинга ТОП 300

стрелкаНовые рассказы 85419

стрелкаА в попку лучше 12591 +5

стрелкаВ первый раз 5711 +6

стрелкаВаши рассказы 5172

стрелкаВосемнадцать лет 4196 +4

стрелкаГетеросексуалы 9822 +4

стрелкаГруппа 14454 +9

стрелкаДрама 3317 +3

стрелкаЖена-шлюшка 3238 +6

стрелкаЖеномужчины 2284

стрелкаЗрелый возраст 2391 +8

стрелкаИзмена 13450 +11

стрелкаИнцест 13014 +5

стрелкаКлассика 444

стрелкаКуннилингус 3745 +5

стрелкаМастурбация 2580 +3

стрелкаМинет 14236 +8

стрелкаНаблюдатели 8878 +3

стрелкаНе порно 3455 +3

стрелкаОстальное 1175 +1

стрелкаПеревод 9221 +4

стрелкаПикап истории 902 +2

стрелкаПо принуждению 11500 +5

стрелкаПодчинение 7926 +7

стрелкаПоэзия 1511 +1

стрелкаРассказы с фото 2927 +3

стрелкаРомантика 5986 +4

стрелкаСвингеры 2403 +1

стрелкаСекс туризм 640

стрелкаСексwife & Cuckold 2868 +2

стрелкаСлужебный роман 2551

стрелкаСлучай 10772 +3

стрелкаСтранности 3052 +2

стрелкаСтуденты 3933 +1

стрелкаФантазии 3720 +2

стрелкаФантастика 3363 +3

стрелкаФемдом 1727

стрелкаФетиш 3549 +1

стрелкаФотопост 823 +1

стрелкаЭкзекуция 3505 +1

стрелкаЭксклюзив 393 +1

стрелкаЭротика 2188

стрелкаЭротическая сказка 2687 +1

стрелкаЮмористические 1634 +1

» Форум » Правила и помощь » Для чего нужен Webmoney кошелёк и как им пользоваться?

Для чего нужен Webmoney кошелёк и как им пользоваться?

Правила и помощь, создал(а) shmaisser Назад
ge35 8039 25 августа 2024 20:50 21
Plainair сказал(а):

А зачем? Я не профессиональный "литератор", просто человек, который любит литературу, родной язык, военную историю, атрибуцию ч/б... Да много чего! Пропитание мне даёт профессия - водитель автобуса... Кстати, она даёт возможность быть в гуще людской жизни, наблюдать, запоминать лица и поступки, порой комические.

Вы тут пишите, что вы не "профессиональный литератор", но, как мне показалось, и, надеюсь, что с моей стороны это лишь "скороспелый взгляд", всё-таки попытались пойти в ваших непрофессиональных текстах по пути творчества Льва Николаевича, писавшего, как известно, за деньги, и его бессмертной эпопеи "Война и Мир", принявшись намеренно в вашем последнем тексте "Варшава-маленький Париж" употреблять словечки и выражения на французском языке. И частенько без перевода на русский. Но мэтр русской словесности, как и весь российский высший свет того времени виртуозно владел французским, в отличие от современных авторов текстов. И не гнушался сам переводить выражения с французского на русский язык в своих произведениях, прекрасно понимая, что не все его читатели им владеют, как он и та прослойка общества, в которой он вращался.

Итак: выражение: "femme d' un certain âge" (женщине.средних лет) sic в вашем тексте и как вы его перевели - это, на самом деле, "женщина определённого возраста", а не «средних лет».

Ну и вы тут ничтоже сумняще пишите "promenad de cheval", Правильно писать "(La) promenade à cheval" Наверное, для читателя порносайта это придирки -..уйня, но для автора, считающего, что он свято чтит детали дней минувших, все эти пуговички, эполетики - il est de mauvais ton. Как и остальные французские прибамбасы. Сложно перевести вашу фразу на русский, но примерно это звучит вот так: «конский прогулк". Нет, извините, это не переводимо, так что будем считать, что ваш ротмистр был пьян.

Так что ваш милый «французский флёр» может быть и очарователен для читателя, не владеющего французским, но для того, кто … хоть немного. Будем считать, что в вашем 1987 году Россия стремительно скатывалась в 1917. Кстати, а вы бывали в Варшаве? Называть её новоделом можно разве что как "взгляд со стороны".

И как эпилог! Может быть какие-то тексты изначально нельзя пытаться продать за деньги? Стыдновато... А за какие-то и нестыдно их попросить? Как вы думаете? Может не стоит с такой патологической яростью нападать на авторов, призывающих к донатам? Тем более, что уважаемые владельцы сайта предусмотрели такой инструмент, как веб-кошелёк, просто пока не смогли технически запустить эту функцию!


PlainairМужчина 6498 26 августа 2024 05:05 22
ge35 сказал(а):

Вы тут пишите, что вы не "профессиональный литератор", но, как мне показалось, и, надеюсь, что с моей стороны это лишь "скороспелый взгляд", всё-таки попытались пойти в ваших непрофессиональных текстах по пути творчества Льва Николаевича, писавшего, как известно, за деньги, и его бессмертной эпопеи "Война и Мир", принявшись намеренно в вашем последнем тексте "Варшава-маленький Париж" употреблять словечки и выражения на французском языке. И частенько без перевода на русский. Но мэтр русской словесности, как и весь российский высший свет того времени виртуозно владел французским, в отличие от современных авторов текстов. И не гнушался сам переводить выражения с французского на русский язык в своих произведениях, прекрасно понимая, что не все его читатели им владеют, как он и та прослойка общества, в которой он вращался.

Итак: выражение: "femme d' un certain âge" (женщине.средних лет) sic в вашем тексте и как вы его перевели - это, на самом деле, "женщина определённого возраста", а не «средних лет».

Ну и вы тут ничтоже сумняще пишите "promenad de cheval", Правильно писать "(La) promenade à cheval" Наверное, для читателя порносайта это придирки -..уйня, но для автора, считающего, что он свято чтит детали дней минувших, все эти пуговички, эполетики - il est de mauvais ton. Как и остальные французские прибамбасы. Сложно перевести вашу фразу на русский, но примерно это звучит вот так: «конский прогулк". Нет, извините, это не переводимо, так что будем считать, что ваш ротмистр был пьян.

Так что ваш милый «французский флёр» может быть и очарователен для читателя, не владеющего французским, но для того, кто … хоть немного. Будем считать, что в вашем 1987 году Россия стремительно скатывалась в 1917. Кстати, а вы бывали в Варшаве? Называть её новоделом можно разве что как "взгляд со стороны".

И как эпилог! Может быть какие-то тексты изначально нельзя пытаться продать за деньги? Стыдновато... А за какие-то и нестыдно их попросить? Как вы думаете? Может не стоит с такой патологической яростью нападать на авторов, призывающих к донатам? Тем более, что уважаемые владельцы сайта предусмотрели такой инструмент, как веб-кошелёк, просто пока не смогли технически запустить эту функцию!

Во первых у меня год 1898. А в том году un'certain âge переводили " средних лет." Заимствованно из журнала " Вестник для портних" того года. Правда там было Toilette dame d' un certain d'âge ( платье для дамы средних лет). В словаре ( изд. 1957 г.) femme certain d'un âge переводится как " немолодая женщина". В 1898 г. были более деликатнее. Для каждого времени своя терминология.

А вы не допускаете, что ошибка с конской прогулкой персонально для вас? Зная ваше пристальное внимание к моим " косякам": пускай лишний раз попинает " гада Плэнэра", привлечет к нему интерес. Правда ждал не на форуме...

А " побирушек" презираю! И мнения своего не меняю.


ge35 8039 26 августа 2024 08:31 23
Plainair сказал(а):

Во первых у меня год 1898. А в том году un'certain âge переводили " средних лет." Заимствованно из журнала " Вестник для портних" того года. Правда там было Toilette dame d' un certain d'âge ( платье для дамы средних лет). В словаре ( изд. 1957 г.) femme certain d'un âge переводится как " немолодая женщина". В 1898 г. были более деликатнее. Для каждого времени своя терминология.

А вы не допускаете, что ошибка с конской прогулкой персонально для вас? Зная ваше пристальное внимание к моим " косякам": пускай лишний раз попинает " гада Плэнэра", привлечет к нему интерес. Правда ждал не на форуме...

А " побирушек" презираю! И мнения своего не меняю.

Ну, конечно, у вас речь о 1898, а у меня, каюсь, приключилась Moët & Chandon ская опечатка. И что касается "Вестника для портних", то тоже спорить не буду, возможно, познания во французском у вашего ротмистра и других ваших персонажей были в пределах этого вестника. Для вас же замечу, что даже предложенный вами или вашим вестником вариант перевода, на мой взгляд, ошибочен. "Для" дамы это по фр. "pour", в вашем же "объявлении для портних" это не для дамы, а дамы определённого возраста, и да, вы правы, что так сказано и так и сейчас говорят воспитанные люди из деликатности. Замечу ещё раз конкретно для вас, что именно во Франции о пожилых женщинах так и сейчас тоже говорят. Имеется ввиду женщина +50. Кстати, литературный перевод мог бы звучать и так: "дама в годах", тем более что в те ваши годы наши современные женщины средних лет там считались бы уже почти старухами. Почитайте книги на французском 19, начала 20 века и вы поймёте, что такое " La dame d'un certain âge." И ещё раз о вашем журнале для провинциальных портних. "La robe" - это платье, а "La toilette" в вашем случае - это наряд, обычно имеется ввиду, что вечерний, так что правильно перевести объявление в вашем журнале как "Наряд дамы в годах". Я почему-то думал, что вы владеете французским...


PlainairМужчина 6498 26 августа 2024 10:25 24
ge35 сказал(а):

Ну, конечно, у вас речь о 1898, а у меня, каюсь, приключилась Moët & Chandon ская опечатка. И что касается "Вестника для портних", то тоже спорить не буду, возможно, познания во французском у вашего ротмистра и других ваших персонажей были в пределах этого вестника. Для вас же замечу, что даже предложенный вами или вашим вестником вариант перевода, на мой взгляд, ошибочен. "Для" дамы это по фр. "pour", в вашем же "объявлении для портних" это не для дамы, а дамы определённого возраста, и да, вы правы, что так сказано и так и сейчас говорят воспитанные люди из деликатности. Замечу ещё раз конкретно для вас, что именно во Франции о пожилых женщинах так и сейчас тоже говорят. Имеется ввиду женщина +50. Кстати, литературный перевод мог бы звучать и так: "дама в годах", тем более что в те ваши годы наши современные женщины средних лет там считались бы уже почти старухами. Почитайте книги на французском 19, начала 20 века и вы поймёте, что такое " La dame d'un certain âge." И ещё раз о вашем журнале для провинциальных портних. "La robe" - это платье, а "La toilette" в вашем случае - это наряд, обычно имеется ввиду, что вечерний, так что правильно перевести объявление в вашем журнале как "Наряд дамы в годах". Я почему-то думал, что вы владеете французским...

Увы не владею... Перевели из школы, где он был. А там английский и немецкий. В советской средней общеобразовательной школе язык для обучения выбирал классный руководитель.

Без французского невозможно обойтись когда изучаешь " в мундирах выпушки, погончики, петлички". Чтобы атрибутировать время на ч/б фото,

надо знать дамскую моду, ибо военные носили свое обмундирование десятилетиями - форму русского покроя с 1881 по 1909 год, а дамский покрой изменчив. Хорошо, что господа офицеры снимались на фото с женщинами.

С pour вы правы - это мой косяк, в оригинале : Toilette pour dame...


Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи