Комментарии ЧАТ ТОП рейтинга ТОП 300

стрелкаНовые рассказы 79435

стрелкаА в попку лучше 11684 +11

стрелкаВ первый раз 5147 +4

стрелкаВаши рассказы 4643 +2

стрелкаВосемнадцать лет 3464 +3

стрелкаГетеросексуалы 9346 +1

стрелкаГруппа 13481 +5

стрелкаДрама 2933 +1

стрелкаЖена-шлюшка 2618 +5

стрелкаЖеномужчины 2073

стрелкаЗрелый возраст 1738 +2

стрелкаИзмена 12249 +10

стрелкаИнцест 11946 +3

стрелкаКлассика 366

стрелкаКуннилингус 3262 +2

стрелкаМастурбация 2253 +2

стрелкаМинет 13319 +7

стрелкаНаблюдатели 8044 +3

стрелкаНе порно 3076 +2

стрелкаОстальное 1083

стрелкаПеревод 8046 +9

стрелкаПикап истории 725

стрелкаПо принуждению 10792 +5

стрелкаПодчинение 7253 +3

стрелкаПоэзия 1475 +1

стрелкаРассказы с фото 2517 +2

стрелкаРомантика 5607 +3

стрелкаСвингеры 2329

стрелкаСекс туризм 510

стрелкаСексwife & Cuckold 2500 +4

стрелкаСлужебный роман 2428 +1

стрелкаСлучай 10176 +4

стрелкаСтранности 2726 +2

стрелкаСтуденты 3615

стрелкаФантазии 3303 +1

стрелкаФантастика 2848 +3

стрелкаФемдом 1478 +3

стрелкаФетиш 3238

стрелкаФотопост 787

стрелкаЭкзекуция 3229 +2

стрелкаЭксклюзив 348 +1

стрелкаЭротика 1917

стрелкаЭротическая сказка 2517 +2

стрелкаЮмористические 1531 +1

» Форум » Предложения по работе сайта и форума » Предложения по формуле рейтинга авторов

Предложения по формуле рейтинга авторов

Предложения по работе сайта и форума, создал(а) Шехеризада Назад
ШехеризадаЖенщина 18380 11 февраля 2023 21:37 661
ge35 сказал(а):

А в чём идея этого масонского заговора? Я без иронии, просто хотелось бы понять, зачем им это?

 

и авторам, и переводчикам хочется просто посамовыражаться - вот и вся идея


Онлайн ge35 8010 11 февраля 2023 22:19 662

Если дело в самовыражении, то не понимаю, в чём проблема. Когда я читаю комменты и форум, почти всем на этом сайте якобы пофиг на рейтинг (кроме особо озабоченных, не стесняющихся в этом признаться. Ладно, по крайней мере честно, но это не всегда признак ума). Ресурс предоставляет всем желающим, даже (как бы кто не ссылался на "зверей"- модераторов) закончившим всего лишь пару классов начальной школы публиковать свои оригинальные рассказы. Клик на клаве - невидимый глазу импульс в пространстве - модератор - и всё - новый рассказ и... вы в истории! В космосе интернета уже болтается ваш текст, который вы соседям и собутыльникам представляете рассказом. "Смотри Ваня", - говорите вы соседу за бутылкой пива, - "кликнешь Гугл, а там Шукшин, Чехов, Толстой и ЯЯЯЯ! "

Чего же тогда всех вас так достали переводчики? Может быть всё-таки проблема в рейтинге? Очень хочется оказаться повыше? А переводчики мешают, занимают ваши места? У них же якобы машинные переводы, а у нас аки оригинальные высокохудожественные тексты. Так вопрос решается просто! Запретите их публиковать на этом ресурсе! Но что-то мне подсказывает, глядя на интерес к их переводам со стороны читателей, что если переводчики вдруг обидятся на всю лапшу, что вешают на их уши и уйдут на специализированный ресурс, который кто-то рано или поздно додумается создать для них, то они, переводчики, ничего не потеряют. А вот насчёт аки авторов я не уверен! Так что предлагаю поутихнуть и уважительно относиться друг к другу!

P.S. Готов поучаствовать в стартапе для переводчиков.

P.P.S. Лично я воспитан, кроме русской классики, и на журнале "Иностранная литература", где печатались переводы невероятно эрудированных советских переводчиков. Хотя и у них случались уморительные ляпы.


ШехеризадаЖенщина 18380 11 февраля 2023 22:46 663
ge35 сказал(а):

Если дело в самовыражении, то не понимаю, в чём проблема. Когда я читаю комменты и форум, почти всем на этом сайте якобы пофиг на рейтинг (кроме особо озабоченных, не стесняющихся в этом признаться. Ладно, по крайней мере честно, но это не всегда признак ума). Ресурс предоставляет всем желающим, даже (как бы кто не ссылался на "зверей"- модераторов) закончившим всего лишь пару классов начальной школы публиковать свои оригинальные рассказы. Клик на клаве - невидимый глазу импульс в пространстве - модератор - и всё - новый рассказ и... вы в истории! В космосе интернета уже болтается ваш текст, который вы соседям и собутыльникам представляете рассказом. "Смотри Ваня", - говорите вы соседу за бутылкой пива, - "кликнешь Гугл, а там Шукшин, Чехов, Толстой и ЯЯЯЯ! "

Чего же тогда всех вас так достали переводчики? Может быть всё-таки проблема в рейтинге? Очень хочется оказаться повыше? А переводчики мешают, занимают ваши места? У них же якобы машинные переводы, а у нас аки оригинальные высокохудожественные тексты. Так вопрос решается просто! Запретите их публиковать на этом ресурсе! Но что-то мне подсказывает, глядя на интерес к их переводам со стороны читателей, что если переводчики вдруг обидятся на всю лапшу, что вешают на их уши и уйдут на специализированный ресурс, который кто-то рано или поздно додумается создать для них, то они, переводчики, ничего не потеряют. А вот насчёт аки авторов я не уверен! Так что предлагаю поутихнуть и уважительно относиться друг к другу!

P.S. Готов поучаствовать в стартапе для переводчиков.

P.P.S. Лично я воспитан, кроме русской классики, и на журнале "Иностранная литература", где печатались переводы невероятно эрудированных советских переводчиков. Хотя и у них случались уморительные ляпы.

в каком смысле поучаствовать в стартапе?


Онлайн ge35 8010 11 февраля 2023 23:07 664
Шехеризада сказал(а):

в каком смысле поучаствовать в стартапе?

Ну вы же не хотите, чтобы переводчики вдруг обиделись на все те "теплые" слова, что они постоянно здесь слышат в свой адрес и создали свой ресурс? Я не слишком слежу за новостями, могу и ошибаться, но, кажется, вы... но не вы лично..., уже создали для них гетто? Или я ошибаюсь? Какие-то отдельные рейтинги, пониженные коэффициенты! У меня тоже есть переводы. Я даже не заморачивался на эту тему, но теперь мне стало интересно - вы меня тоже отдельно посчитали? Как вы насчитали мне очки за переводы? У нас тут 1936 год, Мюнхен, или 2023, Вселенная? Ещё раз, чтобы не осталось недомолвок. Почему дебильный текст обсчитывается по повышенному коэффициенту по сравнению с высокохудожественным переводом? И если читателю нравится машинный перевод, который читать без смеха невозможно, то может быть он лучше, чем оригинальный текст, который вообще нельзя прочесть? А может стоит прекратить искусственно разделять писателей и отдать симпатии на откуп читателей. Уверен, что каждый автор найдёт своего читателя. "Каждой сестре по серьге." Как говорится!


ШехеризадаЖенщина 18380 11 февраля 2023 23:11 665
ge35 сказал(а):

Ну вы же не хотите, чтобы переводчики вдруг обиделись на все те "теплые" слова, что они постоянно здесь слышат в свой адрес и создали свой ресурс? Я не слишком слежу за новостями, могу и ошибаться, но, кажется, вы... но не вы лично..., уже создали для них гетто? Или я ошибаюсь? Какие-то отдельные рейтинги, пониженные коэффициенты! У меня тоже есть переводы. Я даже не заморачивался на эту тему, но теперь мне стало интересно - вы меня тоже отдельно посчитали? Как вы насчитали мне очки за переводы? У нас тут 1936 год, Мюнхен, или 2023, Вселенная? Ещё раз, чтобы не осталось недомолвок. Почему дебильный текст обсчитывается по повышенному коэффициенту по сравнению с высокохудожественным переводом? И если читателю нравится машинный перевод, который читать без смеха невозможно, то может быть он лучше, чем оригинальный текст, который вообще нельзя прочесть? А может стоит прекратить искусственно разделять писателей и отдать симпатии на откуп читателей. Уверен, что каждый автор найдёт своего читателя. "Каждой сестре по серьге." Как говорится!

Я сама тут перевожу - и не самых плохих авторов с Литэротики. И мои переводы в общем-то недалеки от машинных. А вопросы о справедливости рейтинга авторов - они не ко мне, а к админу.


VolatileМужчина 5934 12 февраля 2023 06:05 666

Вроде начиналось с предложения выделять фотопосты? Как кончилось сегрегацией переводов? Они разве не выделены уже в отдельный рейтинг? Вижу на заглавной топ-10 переводов, это не то?


Онлайн PlainairМужчина 6280 12 февраля 2023 11:08 667
Шехеризада сказал(а):

Я сама тут перевожу - и не самых плохих авторов с Литэротики. И мои переводы в общем-то недалеки от машинных. А вопросы о справедливости рейтинга авторов - они не ко мне, а к админу.

Перевожу? " Я была измотан..." С первых строк!


ШехеризадаЖенщина 18380 12 февраля 2023 12:00 668
Volatile сказал(а):

Вроде начиналось с предложения выделять фотопосты? Как кончилось сегрегацией переводов? Они разве не выделены уже в отдельный рейтинг? Вижу на заглавной топ-10 переводов, это не то?

Нет. Рейтинг переводчиков ищите по траектории: ТОП-100 авторов - Категории - Перевод.


Anfisa T.Женщина 254 12 февраля 2023 20:23 669

ТЕПЛЫЕ СЛОВА

==
«Скорее Дунай потечёт вспять и небо
упадёт на землю, чем сдастся Измаил»

/из ответа великого сераскера Айдозлы-Мехмет-паши
Александру Суворову /
==

Больше всего люблю читать сценарии апокалипсиса о том, как переводчики обидевшись, на непочтительное к себе отношение, уйдут «толпой по косогору» на другой сайт, а то и вовсе улетят на другую планету…))) Стесняюсь спросить, - А что у нас на планете Земля или на Тау -Кита еще остались сайты, где переводные тексты можно выдавать за свои или не указывать автора оригинального текста при переводе…??? Ну, ну…)))

Как юрист, не только по образованию но и по профессии, осмелюсь напомнить, что автором текста, даже если его перевели на все языки мира, остаётся тот кто его изначально написал. И авторское право необходимо соблюдать не только под страхом репрессий или штрафных санкций, но и просто из уважения к себе и окружающим творческим личностям.

Не хочу умалять труд переводчиков, но неплохо бы помнить, что автором текста остается автор, а переводчик переводит «ЧУЖОЙ», отдельно отмечу это слово, «чужой» текст. При этом сами тексты, с точки зрения, стиля, слога, и красоты языка, могут быть более удачные или менее удачные. Не говоря уже о том, что сама интрига сюжета это почти всегда вопрос индивидуальных предпочтений конкретного читателя. И уж если на чистоту, то бывают как плохие переводы хороших рассказов, так и хорошие переводы «очень средненьких» или «откровенно плохих» текстов. Но сейчас не об этом…)))

Теперь о рейтинге. Если кто забыл, то речь идёт о рейтинге который изначально называется «ТОП 100 АВТОРОВ НАШЕГО ПОРТАЛА» и в крайней левой колонке этого списка указана номинация «ТОП АВТОРОВ» и его номер в рейтинговой позиции сайта. Обращаю особое внимание не только админов, модераторов и владельцев портала, но и всех кто еще пытается спорить на эту тему, что там «черным по русскому» написано слово «АВТОР»…)))

Обращаю особое внимание, что в этой номинации нет ни слова про переводчиков и прочих действующих лиц (акторов) портала. Символично и то, что в этой таблице применительно к рейтингу АВТОРОВ указывается еще и ПОПУЛЯРНЫЙ РАССКАЗ. И тут тоже не обошлось без каламбуров в том плане, что когда речь идёт про собственное творчество, то автор понятен по умолчанию, а когда переводчик представил переводной рассказ, то про оригинального автора вообще забыли, что и по человечески несправедливо и очень дурно попахивает с точки зрения Авторских прав заморского писателя на своё произведение.

Тут я даже не говорю о защите авторских прав, а просто об указании авторства, что является данью обычным человеческим приличиям и творческой вежливости. Более того, если кто то захочет ознакомиться с творчеством конкретного иноязычного автора, то такой возможности у него не будет совсем, и чтобы найти ретроспективу рассказов этого автора, любознательному читателю придётся тащиться на =literotica.com= и ему подобные англоязычные ресурсы. Что тоже несправедливо в том смысле, что если мы публикуем рассказы иноязычных авторов, то почему не указываем этих самых авторов ни в поиске, ни в рейтинге….???

НУ, И ПАРА СЛОВ О САМОМ ГЛАВНОМ…)))

Я вовсе не призываю задвинуть переводчиков на задний план…)))
Я просто прошу уравнять иностранных авторов в правах на РЕЙТИНГ, АВТОРСТВО и ИМЯ СОБСТВЕННОЕ. Ну, уж коль скоро так получилось, что мы публикуем переводы их рассказов, то неплохо бы с уважением относится к их творчеству и праву на авторство.

А инопланетянину (=ge35=) с Тау Кита, неплохо бы перестать мутить воду и поднимать людей в атаку с криками наших бьют…))) Я это к тому, что небо не упадёт на землю, если авторы будут соревноваться именно с авторами, а переводчики перестанут паразитировать на чужом творчестве и надувать свой рейтинг за счет иностранных авторов, у которых даже разрешения на переводы и публикацию не спрашивали, а начнут спаринговаться с себе подобными переводчиками в равных стартовых условиях.

Кроме того, прошу не забывать, что отдельная рейтинговая таблица для переводчиков, это как минимум сто рейтинговых позиций дополнительно, отчего выиграют, как переводчики, так и честолюбивые писатели (авторы). Поэтому весь спор с разделением рейтинга яйца выеденного не стоит и эту реорганизацию давно надо было сделать ко всеобщему благу.

Ну, а если для кого то рейтинг собственно переводчика, так унизителен, что он не хочет участвовать в отдельном рейтинге, то может и нет смысла учитывать переводы в общем рейтинге авторов, да и дело с концом…)))

===
Песня без слов, ночь без сна,
Все в свое время - зима и весна,
Каждой звезде - свой неба кусок,
Каждому морю - дождя глоток.
Каждому яблоку - место упасть,
Каждому вору - возможность украсть,
Каждой собаке - палку и кость,
И каждому волку - зубы и злость.

/В. Цой «Белый день»/
===

Р.S.
Всех люблю, всем добра
Анфиса Т.


Мари DivineЖенщина 672 12 февраля 2023 20:46 670
Anfisa T. сказал(а):

ТЕПЛЫЕ СЛОВА

==
«Скорее Дунай потечёт вспять и небо
упадёт на землю, чем сдастся Измаил»

/из ответа великого сераскера Айдозлы-Мехмет-паши
Александру Суворову /
==

Больше всего люблю читать сценарии апокалипсиса о том, как переводчики обидевшись, на непочтительное к себе отношение, уйдут «толпой по косогору» на другой сайт, а то и вовсе улетят на другую планету…))) Стесняюсь спросить, - А что у нас на планете Земля или на Тау -Кита еще остались сайты, где переводные тексты можно выдавать за свои или не указывать автора оригинального текста при переводе…??? Ну, ну…)))

Как юрист, не только по образованию но и по профессии, осмелюсь напомнить, что автором текста, даже если его перевели на все языки мира, остаётся тот кто его изначально написал. И авторское право необходимо соблюдать не только под страхом репрессий или штрафных санкций, но и просто из уважения к себе и окружающим творческим личностям.

Не хочу умалять труд переводчиков, но неплохо бы помнить, что автором текста остается автор, а переводчик переводит «ЧУЖОЙ», отдельно отмечу это слово, «чужой» текст. При этом сами тексты, с точки зрения, стиля, слога, и красоты языка, могут быть более удачные или менее удачные. Не говоря уже о том, что сама интрига сюжета это почти всегда вопрос индивидуальных предпочтений конкретного читателя. И уж если на чистоту, то бывают как плохие переводы хороших рассказов, так и хорошие переводы «очень средненьких» или «откровенно плохих» текстов. Но сейчас не об этом…)))

Теперь о рейтинге. Если кто забыл, то речь идёт о рейтинге который изначально называется «ТОП 100 АВТОРОВ НАШЕГО ПОРТАЛА» и в крайней левой колонке этого списка указана номинация «ТОП АВТОРОВ» и его номер в рейтинговой позиции сайта. Обращаю особое внимание не только админов, модераторов и владельцев портала, но и всех кто еще пытается спорить на эту тему, что там «черным по русскому» написано слово «АВТОР»…)))

Обращаю особое внимание, что в этой номинации нет ни слова про переводчиков и прочих действующих лиц (акторов) портала. Символично и то, что в этой таблице применительно к рейтингу АВТОРОВ указывается еще и ПОПУЛЯРНЫЙ РАССКАЗ. И тут тоже не обошлось без каламбуров в том плане, что когда речь идёт про собственное творчество, то автор понятен по умолчанию, а когда переводчик представил переводной рассказ, то про оригинального автора вообще забыли, что и по человечески несправедливо и очень дурно попахивает с точки зрения Авторских прав заморского писателя на своё произведение.

Тут я даже не говорю о защите авторских прав, а просто об указании авторства, что является данью обычным человеческим приличиям и творческой вежливости. Более того, если кто то захочет ознакомиться с творчеством конкретного иноязычного автора, то такой возможности у него не будет совсем, и чтобы найти ретроспективу рассказов этого автора, любознательному читателю придётся тащиться на =literotica.com= и ему подобные англоязычные ресурсы. Что тоже несправедливо в том смысле, что если мы публикуем рассказы иноязычных авторов, то почему не указываем этих самых авторов ни в поиске, ни в рейтинге….???

НУ, И ПАРА СЛОВ О САМОМ ГЛАВНОМ…)))

Я вовсе не призываю задвинуть переводчиков на задний план…)))
Я просто прошу уравнять иностранных авторов в правах на РЕЙТИНГ, АВТОРСТВО и ИМЯ СОБСТВЕННОЕ. Ну, уж коль скоро так получилось, что мы публикуем переводы их рассказов, то неплохо бы с уважением относится к их творчеству и праву на авторство.

А инопланетянину (=ge35=) с Тау Кита, неплохо бы перестать мутить воду и поднимать людей в атаку с криками наших бьют…))) Я это к тому, что небо не упадёт на землю, если авторы будут соревноваться именно с авторами, а переводчики перестанут паразитировать на чужом творчестве и надувать свой рейтинг за счет иностранных авторов, у которых даже разрешения на переводы и публикацию не спрашивали, а начнут спаринговаться с себе подобными переводчиками в равных стартовых условиях.

Кроме того, прошу не забывать, что отдельная рейтинговая таблица для переводчиков, это как минимум сто рейтинговых позиций дополнительно, отчего выиграют, как переводчики, так и честолюбивые писатели (авторы). Поэтому весь спор с разделением рейтинга яйца выеденного не стоит и эту реорганизацию давно надо было сделать ко всеобщему благу.

Ну, а если для кого то рейтинг собственно переводчика, так унизителен, что он не хочет участвовать в отдельном рейтинге, то может и нет смысла учитывать переводы в общем рейтинге авторов, да и дело с концом…)))

===
Песня без слов, ночь без сна,
Все в свое время - зима и весна,
Каждой звезде - свой неба кусок,
Каждому морю - дождя глоток.
Каждому яблоку - место упасть,
Каждому вору - возможность украсть,
Каждой собаке - палку и кость,
И каждому волку - зубы и злость.

/В. Цой «Белый день»/
===

Р.S.
Всех люблю, всем добра
Анфиса Т.

Ну, не так уж они и паразитируют эти переводчики, ведь они могут и из шлака сделать приятное чтиво. Была бы совесть и трудолюбие)

В моем понимании, хороший перевод - это прекрасный творческий процесс. Наверное, "небожителям" обидно, что приходится соперничать с ними, это я конечно могу понять. Лично меня раздражают только откровенные халтурщики, а качественные переводы даже радуют.

А если про главное...

Поначалу мне действительно хотелось бороться за рейтинг, но теперь, если не всё равно, то относительно ровно. Однако, я с уважением отношусь к авторам которые наверху, и инициативу разделения рейтинга поддерживаю исключительно из этих соображений.


ШехеризадаЖенщина 18380 12 февраля 2023 20:56 671
Anfisa T. сказал(а):

ТЕПЛЫЕ СЛОВА

==
«Скорее Дунай потечёт вспять и небо
упадёт на землю, чем сдастся Измаил»

/из ответа великого сераскера Айдозлы-Мехмет-паши
Александру Суворову /
==

Больше всего люблю читать сценарии апокалипсиса о том, как переводчики обидевшись, на непочтительное к себе отношение, уйдут «толпой по косогору» на другой сайт, а то и вовсе улетят на другую планету…))) Стесняюсь спросить, - А что у нас на планете Земля или на Тау -Кита еще остались сайты, где переводные тексты можно выдавать за свои или не указывать автора оригинального текста при переводе…??? Ну, ну…)))

Как юрист, не только по образованию но и по профессии, осмелюсь напомнить, что автором текста, даже если его перевели на все языки мира, остаётся тот кто его изначально написал. И авторское право необходимо соблюдать не только под страхом репрессий или штрафных санкций, но и просто из уважения к себе и окружающим творческим личностям.

Не хочу умалять труд переводчиков, но неплохо бы помнить, что автором текста остается автор, а переводчик переводит «ЧУЖОЙ», отдельно отмечу это слово, «чужой» текст. При этом сами тексты, с точки зрения, стиля, слога, и красоты языка, могут быть более удачные или менее удачные. Не говоря уже о том, что сама интрига сюжета это почти всегда вопрос индивидуальных предпочтений конкретного читателя. И уж если на чистоту, то бывают как плохие переводы хороших рассказов, так и хорошие переводы «очень средненьких» или «откровенно плохих» текстов. Но сейчас не об этом…)))

Теперь о рейтинге. Если кто забыл, то речь идёт о рейтинге который изначально называется «ТОП 100 АВТОРОВ НАШЕГО ПОРТАЛА» и в крайней левой колонке этого списка указана номинация «ТОП АВТОРОВ» и его номер в рейтинговой позиции сайта. Обращаю особое внимание не только админов, модераторов и владельцев портала, но и всех кто еще пытается спорить на эту тему, что там «черным по русскому» написано слово «АВТОР»…)))

Обращаю особое внимание, что в этой номинации нет ни слова про переводчиков и прочих действующих лиц (акторов) портала. Символично и то, что в этой таблице применительно к рейтингу АВТОРОВ указывается еще и ПОПУЛЯРНЫЙ РАССКАЗ. И тут тоже не обошлось без каламбуров в том плане, что когда речь идёт про собственное творчество, то автор понятен по умолчанию, а когда переводчик представил переводной рассказ, то про оригинального автора вообще забыли, что и по человечески несправедливо и очень дурно попахивает с точки зрения Авторских прав заморского писателя на своё произведение.

Тут я даже не говорю о защите авторских прав, а просто об указании авторства, что является данью обычным человеческим приличиям и творческой вежливости. Более того, если кто то захочет ознакомиться с творчеством конкретного иноязычного автора, то такой возможности у него не будет совсем, и чтобы найти ретроспективу рассказов этого автора, любознательному читателю придётся тащиться на =literotica.com= и ему подобные англоязычные ресурсы. Что тоже несправедливо в том смысле, что если мы публикуем рассказы иноязычных авторов, то почему не указываем этих самых авторов ни в поиске, ни в рейтинге….???

НУ, И ПАРА СЛОВ О САМОМ ГЛАВНОМ…)))

Я вовсе не призываю задвинуть переводчиков на задний план…)))
Я просто прошу уравнять иностранных авторов в правах на РЕЙТИНГ, АВТОРСТВО и ИМЯ СОБСТВЕННОЕ. Ну, уж коль скоро так получилось, что мы публикуем переводы их рассказов, то неплохо бы с уважением относится к их творчеству и праву на авторство.

А инопланетянину (=ge35=) с Тау Кита, неплохо бы перестать мутить воду и поднимать людей в атаку с криками наших бьют…))) Я это к тому, что небо не упадёт на землю, если авторы будут соревноваться именно с авторами, а переводчики перестанут паразитировать на чужом творчестве и надувать свой рейтинг за счет иностранных авторов, у которых даже разрешения на переводы и публикацию не спрашивали, а начнут спаринговаться с себе подобными переводчиками в равных стартовых условиях.

Кроме того, прошу не забывать, что отдельная рейтинговая таблица для переводчиков, это как минимум сто рейтинговых позиций дополнительно, отчего выиграют, как переводчики, так и честолюбивые писатели (авторы). Поэтому весь спор с разделением рейтинга яйца выеденного не стоит и эту реорганизацию давно надо было сделать ко всеобщему благу.

Ну, а если для кого то рейтинг собственно переводчика, так унизителен, что он не хочет участвовать в отдельном рейтинге, то может и нет смысла учитывать переводы в общем рейтинге авторов, да и дело с концом…)))

===
Песня без слов, ночь без сна,
Все в свое время - зима и весна,
Каждой звезде - свой неба кусок,
Каждому морю - дождя глоток.
Каждому яблоку - место упасть,
Каждому вору - возможность украсть,
Каждой собаке - палку и кость,
И каждому волку - зубы и злость.

/В. Цой «Белый день»/
===

Р.S.
Всех люблю, всем добра
Анфиса Т.

Все абсолютно по делу. Я всегда указываю первоисточник и автора перевода в начале первой части. Предлагаю ввести это правило в качестве обязательного для переводчиков на портале. Не указал автора и оригинальное название первоисточника, по которому его можно найти, - как минимум, штраф по рейтингу "автора".


ШехеризадаЖенщина 18380 12 февраля 2023 21:01 672
Мари Divine сказал(а):

Ну, не так уж они и паразитируют эти переводчики, ведь они могут и из шлака сделать приятное чтиво. Была бы совесть и трудолюбие)

В моем понимании, хороший перевод - это прекрасный творческий процесс. Наверное, "небожителям" обидно, что приходится соперничать с ними, это я конечно могу понять. Лично меня раздражают только откровенные халтурщики, а качественные переводы даже радуют.

А если про главное...

Поначалу мне действительно хотелось бороться за рейтинг, но теперь, если не всё равно, то относительно ровно. Однако, я с уважением отношусь к авторам которые наверху, и инициативу разделения рейтинга поддерживаю исключительно из этих соображений.

На портале переводов - сейчас всего 9% публикаций. Но с каждым месяцем эта доля растет. А правил, которые должны соблюдать переводчики в Регламенте вообще нет.


Онлайн ge35 8010 12 февраля 2023 21:30 673
Anfisa T. сказал(а):

ТЕПЛЫЕ СЛОВА

==
«Скорее Дунай потечёт вспять и небо
упадёт на землю, чем сдастся Измаил»

/из ответа великого сераскера Айдозлы-Мехмет-паши
Александру Суворову /
==

Больше всего люблю читать сценарии апокалипсиса о том, как переводчики обидевшись, на непочтительное к себе отношение, уйдут «толпой по косогору» на другой сайт, а то и вовсе улетят на другую планету…))) Стесняюсь спросить, - А что у нас на планете Земля или на Тау -Кита еще остались сайты, где переводные тексты можно выдавать за свои или не указывать автора оригинального текста при переводе…??? Ну, ну…)))

Как юрист, не только по образованию но и по профессии, осмелюсь напомнить, что автором текста, даже если его перевели на все языки мира, остаётся тот кто его изначально написал. И авторское право необходимо соблюдать не только под страхом репрессий или штрафных санкций, но и просто из уважения к себе и окружающим творческим личностям.

Не хочу умалять труд переводчиков, но неплохо бы помнить, что автором текста остается автор, а переводчик переводит «ЧУЖОЙ», отдельно отмечу это слово, «чужой» текст. При этом сами тексты, с точки зрения, стиля, слога, и красоты языка, могут быть более удачные или менее удачные. Не говоря уже о том, что сама интрига сюжета это почти всегда вопрос индивидуальных предпочтений конкретного читателя. И уж если на чистоту, то бывают как плохие переводы хороших рассказов, так и хорошие переводы «очень средненьких» или «откровенно плохих» текстов. Но сейчас не об этом…)))

Теперь о рейтинге. Если кто забыл, то речь идёт о рейтинге который изначально называется «ТОП 100 АВТОРОВ НАШЕГО ПОРТАЛА» и в крайней левой колонке этого списка указана номинация «ТОП АВТОРОВ» и его номер в рейтинговой позиции сайта. Обращаю особое внимание не только админов, модераторов и владельцев портала, но и всех кто еще пытается спорить на эту тему, что там «черным по русскому» написано слово «АВТОР»…)))

Обращаю особое внимание, что в этой номинации нет ни слова про переводчиков и прочих действующих лиц (акторов) портала. Символично и то, что в этой таблице применительно к рейтингу АВТОРОВ указывается еще и ПОПУЛЯРНЫЙ РАССКАЗ. И тут тоже не обошлось без каламбуров в том плане, что когда речь идёт про собственное творчество, то автор понятен по умолчанию, а когда переводчик представил переводной рассказ, то про оригинального автора вообще забыли, что и по человечески несправедливо и очень дурно попахивает с точки зрения Авторских прав заморского писателя на своё произведение.

Тут я даже не говорю о защите авторских прав, а просто об указании авторства, что является данью обычным человеческим приличиям и творческой вежливости. Более того, если кто то захочет ознакомиться с творчеством конкретного иноязычного автора, то такой возможности у него не будет совсем, и чтобы найти ретроспективу рассказов этого автора, любознательному читателю придётся тащиться на =literotica.com= и ему подобные англоязычные ресурсы. Что тоже несправедливо в том смысле, что если мы публикуем рассказы иноязычных авторов, то почему не указываем этих самых авторов ни в поиске, ни в рейтинге….???

НУ, И ПАРА СЛОВ О САМОМ ГЛАВНОМ…)))

Я вовсе не призываю задвинуть переводчиков на задний план…)))
Я просто прошу уравнять иностранных авторов в правах на РЕЙТИНГ, АВТОРСТВО и ИМЯ СОБСТВЕННОЕ. Ну, уж коль скоро так получилось, что мы публикуем переводы их рассказов, то неплохо бы с уважением относится к их творчеству и праву на авторство.

А инопланетянину (=ge35=) с Тау Кита, неплохо бы перестать мутить воду и поднимать людей в атаку с криками наших бьют…))) Я это к тому, что небо не упадёт на землю, если авторы будут соревноваться именно с авторами, а переводчики перестанут паразитировать на чужом творчестве и надувать свой рейтинг за счет иностранных авторов, у которых даже разрешения на переводы и публикацию не спрашивали, а начнут спаринговаться с себе подобными переводчиками в равных стартовых условиях.

Кроме того, прошу не забывать, что отдельная рейтинговая таблица для переводчиков, это как минимум сто рейтинговых позиций дополнительно, отчего выиграют, как переводчики, так и честолюбивые писатели (авторы). Поэтому весь спор с разделением рейтинга яйца выеденного не стоит и эту реорганизацию давно надо было сделать ко всеобщему благу.

Ну, а если для кого то рейтинг собственно переводчика, так унизителен, что он не хочет участвовать в отдельном рейтинге, то может и нет смысла учитывать переводы в общем рейтинге авторов, да и дело с концом…)))

===
Песня без слов, ночь без сна,
Все в свое время - зима и весна,
Каждой звезде - свой неба кусок,
Каждому морю - дождя глоток.
Каждому яблоку - место упасть,
Каждому вору - возможность украсть,
Каждой собаке - палку и кость,
И каждому волку - зубы и злость.

/В. Цой «Белый день»/
===

Р.S.
Всех люблю, всем добра
Анфиса Т.

В стародавние советские времена любой абитуриент ЛГУ по определению должен был хорошо владеть английским языком, иначе не поступить в универ, разве что только с помощью огромной мохнатой лапы, а уж выпускник юрфака тем более через пять лет спикал как житель пригорода Эдинбро. О чём это то бишь я? А... вспомнил! Анфиса, любящая писать в коментах один абзац по тексту, а остальные тридцать два о своей беспорядочной половой жизни в этом самом университете, вернее его общежитии, вполне могла бы вспомнить о том, чем она занималась в аудиториях этого учебного заведения. Надеюсь, она их использовала по их прямому назначению и обогащалась знаниями, в том числе и совершенствовала свой английский, так что ей не составит особого труда сделать такую мелочь и через часик-другой представить на наш суд какой-нибудь перевод. Мы увидим её мастерство в таком простом жанре, как перевод, а она оценит "ремесло" переводчика.

Очень рад, что Анфиса вспомнила, наконец, об авторском праве. О том самом, про которое я здесь рассказываю на каждом перекрёстке. И мне постоянно в ответ снисходительно тыкают, что авторское право здесь имели, имеют и будут иметь! Теперь у меня появился союзник!

И теперь о вишенках. Или мне показалось, или 99 процентов коментов Анфисы появляются под переводами. И её, как юриста, не коробит тот факт, что переводчики этих "западных" рассказов нарушают столь вдруг почитаемое её авторское право. И она ничтоже сумнящеся ставит под ними десяточки. Так же спокойно, как и под текстами авторов с ворованными иллюстрациями. И ничего, не морщится! Не беспокоится об авторском праве!


Онлайн ge35 8010 12 февраля 2023 21:35 674
Шехеризада сказал(а):

Все абсолютно по делу. Я всегда указываю первоисточник и автора перевода в начале первой части. Предлагаю ввести это правило в качестве обязательного для переводчиков на портале. Не указал автора и оригинальное название первоисточника, по которому его можно найти, - как минимум, штраф по рейтингу "автора".

Вы серьезно думаете, что указав первоисточник, вы соблюли нормы авторского права? И что если вы окажетесь проездом на родине автора первоисточника, а он вас к тому времени вычислит, вас там не засудят?

Ваше счастье, что они пишут такую лабуду, что сами скрываются под никами, вот все тут и шалят. А вы попробуйте перевести серьёзную вещь!


ШехеризадаЖенщина 18380 12 февраля 2023 21:41 675
ge35 сказал(а):

Вы серьезно думаете, что указав первоисточник, вы соблюли нормы авторского права? И что если вы окажетесь проездом на родине автора первоисточника, а он вас к тому времени вычислит, вас там не засудят?

Ваше счастье, что они пишут такую лабуду, что сами скрываются под никами, вот все тут и шалят. А вы попробуйте перевести серьёзную вещь!

Нет. конечно. Это для очистки совести и того не больше. Впрочем, подавляющее большинство сильных авторов порно- и эролитературы скрываются за псевдонимами. И наверное тут есть какие-то нюансы в правовой стороне дела. Тем более касающегося не печатного издания, а интернета с его традициями вопиющего неуважения авторского права.


Мари DivineЖенщина 672 12 февраля 2023 21:48 676
ge35 сказал(а):

В стародавние советские времена любой абитуриент ЛГУ по определению должен был хорошо владеть английским языком, иначе не поступить в универ, разве что только с помощью огромной мохнатой лапы, а уж выпускник юрфака тем более через пять лет спикал как житель пригорода Эдинбро. О чём это то бишь я? А... вспомнил! Анфиса, любящая писать в коментах один абзац по тексту, а остальные тридцать два о своей беспорядочной половой жизни в этом самом университете, вернее его общежитии, вполне могла бы вспомнить о том, чем она занималась в аудиториях этого учебного заведения. Надеюсь, она их использовала по их прямому назначению и обогащалась знаниями, в том числе и совершенствовала свой английский, так что ей не составит особого труда сделать такую мелочь и через часик-другой представить на наш суд какой-нибудь перевод. Мы увидим её мастерство в таком простом жанре, как перевод, а она оценит "ремесло" переводчика.

Очень рад, что Анфиса вспомнила, наконец, об авторском праве. О том самом, про которое я здесь рассказываю на каждом перекрёстке. И мне постоянно в ответ снисходительно тыкают, что авторское право здесь имели, имеют и будут иметь! Теперь у меня появился союзник!

И теперь о вишенках. Или мне показалось, или 99 процентов коментов Анфисы появляются под переводами. И её, как юриста, не коробит тот факт, что переводчики этих "западных" рассказов нарушают столь вдруг почитаемое её авторское право. И она ничтоже сумнящеся ставит под ними десяточки. Так же спокойно, как и под текстами авторов с ворованными иллюстрациями. И ничего, не морщится! Не беспокоится об авторском праве!

Ах!!! А кто ворует иллюстрации?! А ну-ка, ну-ка! Пристыдите публично, молю!

Лично я, страстно желаю указать первоисточники всех гениталий, фото которых я использовала в своих рассказах! 


Лина ИнкогнитаЖенщина 4663 12 февраля 2023 21:49 677

Мне как-то в прошлом году пришлось работать над большой книгой околопорнушного толка (с разрешения автора, правда неоднозначного разрешения))) и... это оказалось довольно трудным делом. Я его, конечно выполнила, как требовал мой долг, но, больше ни за какие переводы я браться не собираюсь.)))

Предложение Анфисы Т полностью поддерживаю!

Нет, ge35 Анфиса, наоборот, редко обращает внимание на переводы.


BustМужчина 19130 12 февраля 2023 22:04 678

Пробовал переводить, сложно, геммор, на любителя и по призванию - в общем не понравилось вообще. Но то что я приобрел понимание как переводчику не сладко - не делает переводчика автором, как ни крути.

Даёшь! :

Либо - разделение ТОПа переводчиков и авторов тупо потому что это правильно.

Либо - переназвание в ТОП публикующих рассказы (чьи не понятно) все уравняются и ныть перестанем.


Онлайн ge35 8010 12 февраля 2023 22:07 679
Мари Divine сказал(а):

Ах!!! А кто ворует иллюстрации?! А ну-ка, ну-ка! Пристыдите публично, молю!

Лично я, страстно желаю указать первоисточники всех гениталий, фото которых я использовала в своих рассказах! 

Например, Вы! Тут же открыл первый попавшийся на глаза ваш рассказ и увидел явно чужое творчество в иллюстрациях. Или пристыдите меня и скажите, что вы правообладель фоточек. Или это ваше собственное творчество и мастерство владения объективом. Предвижу возражения и скажу заранее, что публиковать открытки тоже нужно осторожно. В большинстве указан сзади в центре или внизу правообладатель и написано на русском или иностранном языке, что репродуцирование запрещено. Я не собираюсь здесь никого учить азам авторского права. Просто напишите однажды приличную вещь и попробуйте её издать, чтобы её можно было потом купить в Амазоне и на других площадках, и с репродукциями. Поверьте мне, Редактор издательства будет вам дотошно задавать вопросы по каждой фотографии, и вам придётся доказывать или своё авторство, или право публиковать её в вашем произведении.


Мари DivineЖенщина 672 12 февраля 2023 22:13 680
ge35 сказал(а):

Например, Вы! Тут же открыл первый попавшийся на глаза ваш рассказ и увидел явно чужое творчество в иллюстрациях. Или пристыдите меня и скажите, что вы правообладель фоточек. Или это ваше собственное творчество и мастерство владения объективом. Предвижу возражения и скажу заранее, что публиковать открытки тоже нужно осторожно. В большинстве указан сзади в центре или внизу правообладатель и написано на русском или иностранном языке, что репродуцирование запрещено. Я не собираюсь здесь никого учить азам авторского права. Просто напишите однажды приличную вещь и попробуйте её издать, чтобы её можно было потом купить в Амазоне и на других площадках, и с репродукциями. Поверьте мне, Редактор издательства будет вам дотошно задавать вопросы по каждой фотографии, и вам придётся доказывать или своё авторство, или право публиковать её в вашем произведении.

Спасибо!

Смею Вас заверить, что я умышлено оставляю авторские подписи на фото. Пишу уже много лет, и доводилось сталкиваться с претензиями, уже ученая. Никогда не беру личных фото, только "граблю награбленное" как Вы же и изволили выразиться, не далее как вчера.

"Приличные вещи" я писала, и издавала. Фото для обложки брала из бесплатных стоков.


Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи

стрелкаЧАТ +60