Вчера вечером, около 18 по московскому не смог выйти на beastweapon. ru, ни по кабельному, ни по мобильному интернету... Сердце захолонуло - "замуровали демоны", оправдались худшие предчувствия... Наудачу забил поиск в Яндекс. И выдает он мне beastweapon.su - этот с августовским страницами и " мертвый": на пароль не реагирует, не регистрирует, я уж новое имечко приготовил... И beastweapon. fun. У обоих фон черный, как смоляной вар. Этот "Фюн" пароль принял с третьего раза. Там полный дубль " ru" 1:1, ну что ж, решил Plainair, вздыхая : полюбим черненького... Но снова объявился " беленький" на "ru".
Хотел спросить Уважаемого Админа: что это за дубли, есть ли перспектива спокойной жизни тут...
Вчера вечером, около 18 по московскому не смог выйти на beastweapon. ru, ни по кабельному, ни по мобильному интернету... Сердце захолонуло - "замуровали демоны", оправдались худшие предчувствия... Наудачу забил поиск в Яндекс. И выдает он мне beastweapon.su - этот с августовским страницами и " мертвый": на пароль не реагирует, не регистрирует, я уж новое имечко приготовил... И beastweapon. fun. У обоих фон черный, как смоляной вар. Этот "Фюн" пароль принял с третьего раза. Там полный дубль " ru" 1:1, ну что ж, решил Plainair, вздыхая : полюбим черненького... Но снова объявился " беленький" на "ru".
Хотел спросить Уважаемого Админа: что это за дубли, есть ли перспектива спокойной жизни тут...
Такие вот дела, Сидорович.
Да не переживай ты.У меня такое тоже было.На рабочем компе сбились настройки, а поиск выдал только такой черный вариант.Авторизовался без проблем, полгода пользовался.На работе черный вариант, дома белый, все правильно один в один.Потом еще раз попробовал через поиск, вот тут мне выдало два варианта черный и белый, выбрал белый.
Да не переживай ты.У меня такое тоже было.На рабочем компе сбились настройки, а поиск выдал только такой черный вариант.Авторизовался без проблем, полгода пользовался.На работе черный вариант, дома белый, все правильно один в один.Потом еще раз попробовал через поиск, вот тут мне выдало два варианта черный и белый, выбрал белый.
Да я особо не переживаю, просто до этого на Андроиде через Яндекс заходил и он мне таких " клонов" не давал... Откуда это чудо? Черные как негры, глазу не привычно.
Да я особо не переживаю, просто до этого на Андроиде через Яндекс заходил и он мне таких " клонов" не давал... Откуда это чудо? Черные как негры, глазу не привычно.
Да я особо не переживаю, просто до этого на Андроиде через Яндекс заходил и он мне таких " клонов" не давал... Откуда это чудо? Черные как негры, глазу не привычно.
Господа форумчане, хотелось бы ваше мнение по одному вопросу узнать. Сейчас наблюдается резкое увеличение интереса к забугорным рассказам, еще чуть и BW станет филиалом ЛитЭротики Хотелось бы понять, с чем это связано? Кризис идей или там просто авторы лучше?
От себя скажу, что не имею ничего против переводов и читаю их, но все-таки авторское для меня куда как ближе.
Господа форумчане, хотелось бы ваше мнение по одному вопросу узнать. Сейчас наблюдается резкое увеличение интереса к забугорным рассказам, еще чуть и BW станет филиалом ЛитЭротики Хотелось бы понять, с чем это связано? Кризис идей или там просто авторы лучше?
От себя скажу, что не имею ничего против переводов и читаю их, но все-таки авторское для меня куда как ближе.
Облитературить перевод гораздо легче и быстрее, чем написать свое.С этим отлично справляются даже сами читатели.И надо всего-то довести текст более-менее до ума, и ты уже почти автор-писатель.Сам посчитай, сколько авторов занимается переводами, и сколько самих переводчиков.Которые кроме переводов ничего сами не пишут, а почему?
Господа форумчане, хотелось бы ваше мнение по одному вопросу узнать. Сейчас наблюдается резкое увеличение интереса к забугорным рассказам, еще чуть и BW станет филиалом ЛитЭротики Хотелось бы понять, с чем это связано? Кризис идей или там просто авторы лучше?
От себя скажу, что не имею ничего против переводов и читаю их, но все-таки авторское для меня куда как ближе.
Немного странный способ Вступления: задать обще-риторический вопрос на основании двух собственных, ничем/никак не обоснованных, утверждений, да ещё и в комплекте с двумя нетривиальными подсказками ответа.
А вы уверены, что абсолютно всё 'авторское' – всегда не есть перевод?
Господа форумчане, хотелось бы ваше мнение по одному вопросу узнать. Сейчас наблюдается резкое увеличение интереса к забугорным рассказам, еще чуть и BW станет филиалом ЛитЭротики Хотелось бы понять, с чем это связано? Кризис идей или там просто авторы лучше?
От себя скажу, что не имею ничего против переводов и читаю их, но все-таки авторское для меня куда как ближе.
Всё дело в том, что написать с нуля, пусть даже маленький рассказец, страниц на 10-20 не так-то просто. На это уходит уйма времени и куча мозговой деятельности (кроме школьников, они не думают). Вынашивание сюжета и его роды, наброски и вымыслы, написание и правка, пометки, поправки, переделки... Туева хуча работ, месяца на три. А вот для перевода достаточно скопировать и вставить, даже кнопку "Перевести" нажимать не придётся, всё делается автоматом. Потом один раз вычитать и исправить машинный перевод - не так уж и сложно за один день.
К чему я всё это? Да к тому, что создать с нуля сложнее и дольше, чем взять готовое и прикрутить к сайту. Получается на один авторский рассказ примерно девяносто два перевода. Вот как-то так.
Всё дело в том, что написать с нуля, пусть даже маленький рассказец, страниц на 10-20 не так-то просто. На это уходит уйма времени и куча мозговой деятельности (кроме школьников, они не думают). Вынашивание сюжета и его роды, наброски и вымыслы, написание и правка, пометки, поправки, переделки... Туева хуча работ, месяца на три. А вот для перевода достаточно скопировать и вставить, даже кнопку "Перевести" нажимать не придётся, всё делается автоматом. Потом один раз вычитать и исправить машинный перевод - не так уж и сложно за один день.
К чему я всё это? Да к тому, что создать с нуля сложнее и дольше, чем взять готовое и прикрутить к сайту. Получается на один авторский рассказ примерно девяносто два перевода. Вот как-то так.
Не согласна категорически! Переводить труднее, чем Вы думаете. Лично мне проще английские рассказы читать, не составляя русского перевода даже в голове. Это очень трудно подобрать подходящие выражения на русском, потому что на английском совершенно по-другому строятся предложения и иная фразеология. Машинный перевод здесь невозможно применять!
Не согласна категорически! Переводить труднее, чем Вы думаете. Лично мне проще английские рассказы читать, не составляя русского перевода даже в голове. Это очень трудно подобрать подходящие выражения на русском, потому что на английском совершенно по-другому строятся предложения и иная фразеология. Машинный перевод здесь невозможно применять!
Тем не менее многие переводчики не заморачиваются исправлениями. К Вам это не относится.
Тем не менее многие переводчики не заморачиваются исправлениями. К Вам это не относится.
Лично я рассматриваю свои переводы либо как развлекаловку (это было больше в начале), либо как возможность познакомить моих читателей с хорошим литературным материалом авторов с Литэротики.
Немного странный способ Вступления: задать обще-риторический вопрос на основании двух собственных, ничем/никак не обоснованных, утверждений, да ещё и в комплекте с двумя нетривиальными подсказками ответа.
А вы уверены, что абсолютно всё 'авторское' – всегда не есть перевод?
P. S. Ну вот, Толмач-вед опередил!
Но "облитературить" – пондравилось, продолжайте…
Что-то ты, Пропанушка, ворчливым стал, в последнее время?Неужто стареешь, гений ты наш программный?Будешь ворчать, станешь вторым Пленером, а нам и одного вполне хватает.Ну, а по поводу моих восьми сотен, они там же где и твои рассказы.А по поводу переводов, их всегда можно определить по манере изложения.Например, мы не говорим так:"я взялся за твердую плоть своего члена."(с)
Что-то ты, Пропанушка, ворчливым стал, в последнее время?Неужто стареешь, гений ты наш программный?Будешь ворчать, станешь вторым Пленером, а нам и одного вполне хватает.Ну, а по поводу моих восьми сотен, они там же где и твои рассказы.А по поводу переводов, их всегда можно определить по манере изложения.Например, мы не говорим так:"я взялся за твердую плоть своего члена."(с)
Plainar'y делать нечего, кроме чтения безграмотной Анны Белки или " щюдевров" литэротики от Мадам? Есть свой круг авторов...
Да, ещё частенько при выходе на best появляется надпись: " 403 Forbidden", возникает ассоциация с " мене, текел, фарес"... Для ресурса?